Mostrando las entradas con la etiqueta viaje. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta viaje. Mostrar todas las entradas

lunes, septiembre 27, 2010

Aline y Tryó

Pela, no era ni pele, ni piel, ni por la; pela condesaba todo eso, unido a un paisaje hecho conjunto, colmado. Pela

Ahí entendió Aline que Tryó acabada de inventar una palabra.

“Me gusta tua pela”- le dijo. Pela que es como “tu piel por la que mi mano se desliza, una sensación tal linda”, todo eso junto es pela. “Me gusta tua pela, Aline”- le repitió Tryó al oído.

Aline sonrió, quiso olerlo una vez más para llenarse de su olor, cerró los ojos e inspiró profundo; pero suave (Tryó no tenía que darse cuenta de lo que estaba haciendo Aline). Eso de olerlo era también una forma de explotación y no quería, no quería extraer lo mejor de él. Y Aline se detuvo al borde de extraer todo su olor y volvió a sonreír, sin ninguna otra mezcla de emoción.

Tryó le preguntó si estaba bien. Aline bajó la mirada, se acercó más y le dijo que “sim”. Luego, lo besó en la frente, sobre su tercer ojo abreviado y olió su tercer ojo, hasta llegar a su mirada y ahí se detuvo Aline, se detuvo y lo miró y se trepó sobre él hasta llegar a su tercer ojo, como si el cuerpo de Tryó fuera una montaña.

Aline le dijo: “correte, ponete al medo”. Medo no era ni medio, ni miedo, era otra cosa, era “ponete al medio entre mi miedo y yo”. Tryó la beso y quedó detenido dentro da pele de ela, pela; y Aline dejándose pelar de medo.


Agustina Saubidet


viernes, marzo 05, 2010

Relatos de embarque, Chile 2009

Cola de migraciones, me encuentro con un yankie que me pide disculpas. Me pregunta de dónde soy, a dónde viaje. Le contesto que a Chile, me habla en inglés, le contesto en inglés, le digo que a visitar a una amiga, le digo que vive en Providencia, me dice que Providencia es como Avenida Corrientes, con un acento bien claro en español, me dice que su padre es venezolano y su madre, italiana. Le hablo a partir de ahí en español. Me dice que vive en Nueva York, que ama Argentina, que quiere ser alcalde, piensa en Tinelli. Me resulta pesado, tedioso. Hacemos la fila, otra más, le digo que me siento una hormiga, le digo hormiga en inglés, para que entienda. Me dice que vayamos por la izquierda que hay menos gente. Es verdad. Le pregunto sino será para bisnesclás, me dice que no, parece que en migraciones somos todos iguales, potencialmente sospechosos. Me dice que la gente va menos por la izquierda, que sólo el 22% de la población usa la izquierda, le pregunto si está hablando de política. No, vuelve a explicarme que habla de la gente que usa la izquierda, vuelvo a reiterarle la ironía… (creo que no la entendió).
Me toca la ventanilla 2 de migraciones; a él, la 3 (me siento aliviada). Como un murmullo escucho que vuelve a decirle al de migraciones que le gusta tanto Argentina que le gustaría ser un alcalde tan popular como Tinelli.
Cuando termino mi trámite, me voy corriendo de migraciones, no lo quiero ni cruzar. Busco una sala para fumar, me indican que tengo que pasar como tres pasillos que me suenan a una larga cordillera. Finalmente llego, es un cuartucho, entro, casi muero asfixiada. Hay un tipo sentado, pienso en su cara, morirá de cancer. Por la pantalla, veo mi puerta de embarque, 12, qué número. La puerta 12.

Agustina Saubidet, marzo 2009, cuando aun no tenía la cámara de fotos
PD: no sé por qué, después de tanta ausencia del blog, necesito sacarme estos textos de encima.

Frases de cuaderno de viaje (Chile, Claromecó, El Palmar, Mar Azul

“si los amigos te representan, no sirve enamorarse de un amigo”

“no me rompas la ilusión de creer que te importo”

“el acento extranjero moja”

“si los hombres le ponen el pecho a la vida, las mujeres que ponemos el culo a la ola, simplemente porque es anticelulítico”

“no confundir amor con bajón, ni consumir, no consumir amor con bajón”
El amor confunde, vamos - concluyó D Artagnan y se tomó un mate.

“cuando pases el fantasma, decime cómo se ve del otro lado, si se ve igual, avisame, así dejo análisis”

“quiero comprarme un pasaje ida sólo”

“perro que comió, voló. Son todos iguales”

“que triste es irse, peor nunca haber llegado”

“hay amores que son restauradores de piso”

Según un autor “lo que das, te lo das; lo que no das te lo quitas”… según otro autor “lo que la vida te da, también te lo quita”, pónganse de acuerdo señores. Conclusión “que no nos quiten más de lo que damos. He dicho.”

“cuando el amor es sano, la separación no duele”

“el humor es nómade; la tristeza, sedentaria y la saudade: routard, mochilero”

“en vacaciones, nunca hay que fiarse de los hombres llevadores de bolsos”

“Todo conlleva un riesgo, cruzar el puente o tomarse la balsa. En ambos casos el riesgo es el mismo: morirse ahogado, pero ¿de qué forma?”

“las demoras en los embarques son tan largas e insoportables como el trayecto entre tu último beso y el próximo. Ok es cursi, pero cien por ciento realista”

“siempre llego tarde, pero siempre llego”

“el riesgo del exilio, conlleva la posibilidad de libertad o de una nueva prisión”, so? ¿dónde renuevo el pasaporte para salir de mí?

Gute
escritos encontrados entre el 01 de marzo de 2009 y el 20 de febrero de 2010

martes, agosto 18, 2009

De Santiago de Chile a Caleta Horcón (diario de viajes)

(Tomando un taxi desde el barrio de Providencia en Santiago de Chile, rumbo a la estación de micros, autobuses, destino Caleta Horcón y su amanecer detenido). Dedicado a la figura de Pincoya de la mitología Chiloé

Desde el taxi las cosas se ven distintas: muchos edificios, gente caminando, autos que vienen y van de una manera sorprendentemente organizada.
A medida que nos aproximábamos a la estación, el snobismo yankie miaminesco de providencia se fue desdibujando hasta llegar a una realidad "más popular".
Noe me dice: "¡cómo cambió el paisaje!". Siempre pasa lo mismo, pienso, en los barrios del sur suelen verse las "realidades populares", así como esos lugares nodales de transporte público (plaza once, constitución, retiro, en Baires).
Enrico me dice que siempre hay que prestar atención a los graffitis de las calles, es ahí donde se ve la realidad del barrio; entonces leo "juventud organizada", sobre una pared descarcarada en una calle aledaña a la estación de micros.
Le comento a Leri lo que hablé con Noe, le cuento del cartel, del graffiti, de Enrico, de los barrios. Leri dice: "acá sí se ve la resistencia"...tal vez leyendo los murales uno ve la resistencia: el sur, sosteniendo el norte, resiste; aunque no siempre, pienso.

A eso de las cinco y media, llegamos finalmente a Caleta Horcón, allí donde el atardecer parece detenido...hace horas que el día parece haberse detenido en la puesta de sol; 30 minutos con la misma luz, como si el sol fuera un niño y no quisiera irse a dormir o como si fuera tan resistente que no quiere iluminar el norte (tan sólo el amanecer de los pescadores que a las ocho de la noche van preparando sus botes para salir de pesca en unos minutos, que bien podrían ser años (como esos atardeceres "populares" en caleta horcón)).

Agustina Saubidet y sus paréntesis sin cerrar a tiempo 07/03/2009
Justificar a ambos lados
PD: reflexión editada: "realidades populares", qué no sería una realidad popular, es como plantear la cultura popular como otro tipo de cultura. La cultura es una sola, bajo una multiplicidad de formas y formatos de expresión; la realidad "objetiva" es un poco lo mismo... y bueno, la realidad de un lugar, creo yo al menos, siempre le pertenece al pueblo que la habita.

martes, marzo 17, 2009

Impresiones de Chile 3: Vocabulario

Los chilenos, no sé si todos, pero todos lo que conocí, manejan un idioma aparte. No es como la diferencia idiomática entre España y Argentina, la diferencia con el chileno es muchísimo más marcada. Entonces, hasta la frase más ingenua poseía neologismos para mis oídos. Leri me recomendó sacar las palabras por contexto, lo que Leri no entendía era que tampoco yo entendía el contexto.

Frase: “A mi madre la echaron de Lapega” yo pensaba hasta ese momento que Lapega era el nombre de una empresa, por contexto... (es más pensé debe ser una mega multinacional porque todos trabajan ahí) Pero no, pega es laburo en términos más generales (tardé varias “pegas” en entender esta generalización).

La chucha: la traducción más rápida era mierda. “A la chucha” equivale, para mí, a decir “a la mierda.” Sin embargo hay expresiones como “sacar la chucha”, que a mis oídos sonaba medio mal, pero con aclaración del contexto y una traducción inmediata supe que era “cagar a golpes”.

En general la conjugación del presente del indicativo en la segunda persona del singular termina en i: “cachai”, “comprai," “andai”, bastante simpático y sin mucha dificultad. Es como nosotros, los argentinos, que en vez de decir “me entiendes” decimos “me entendés”. Sin embargo, no todo es tan sencillo como parece. Algo rarísimo ocurre con esta regla y el verbo correr. En argentino uno diría “corrés”; ellos dicen “corrí”; con lo cual la primera vez no sabía si hablaban de mí (es decir que yo era su “vos”) o el interlocutor hablaba en pasado refiriéndose a él mismo.

Cuatico: no es acuático, es cuático. Es un adjetivo que puede usarse tanto positiva, como negativamente. Es un adjetivo que marca extremos, como el uso del “zarpado” en buenos aires, algo parecido. El problema es que yo nunca sabía si se trataba de algo positivo o negativo, sólo supe que era algo extremo; así que después de escuchar la palabra cuático me quedaba siempre con la duda, así que por las dudas, preguntaba o me quedaba callada, esperando entender el contexto. Hubo una pista que saqué por contexto, “muy cuático” es positivo casi siempre y “cuatico” solo en general es negativo…todo es a menudo, nunca es siempre en Chile…lo único que puedo decirles es que cuando regresé a buenos aires y vi sus ojos de nuevo en detalle, ya no me parecían (como antes de viajar a Chile) bonitos, hermosos, sus ojos eran ahora para mí “muy cuáticos” y se lo dije y aunque no sabía nada de chileno, creo que me entendió, por contexto.


Agustina Saubidet


PD: Estos detalles de la lengua castellana chilena son a modo de ejemplo, hay que multiplicarlos por la extrema cantidad de neologismos que utilizan. He omitido aquí la declinación del término wuvada y sus derivados, qué son mucho y que hasta la fecha no puedo ni explicar.

sábado, marzo 14, 2009

Impresiones de Chile 2: políticas

Hablé con Maria la encargada del hostal de la Serena, la primer antipinochetista con la que hablé, no es tan fácil encontrar a alguien en Chile que esté en contra de Pinochet. Es rarísimo. Nadie habla de política y menos de horror de la dictadura, de los robos, de las violacioens, de la tortura, de los desaparecidos. Según me han informado aquí en Chile hubo aproximadamente 5000 desaparecidos, lo cual no es poco. Igual una vida vale por 30000, por 5000, son vidas, y una tan sólo es ya algo inconmensurable.
El olvido parece ser una gran anestesia, tan grande que no parece haber antídoto contra ella; pero hay una memoria resistente que puede soportar cualquier anestesia.
Es sol sale igual en cualquier lado del mundo, porque el mundo es uno solo. Como dice Alvaro "la luna llena es siempre la misma en cualquier lado del mundo" y la memoria y el olvido menguan o crecen, pero nunca están nuevas ni llenas.

Agustina Saubidet desde el diario de viajes

sábado, febrero 28, 2009

Diario Intimo: Viaje a Chile

Me voy a Chile, tengo miedo al avión, lo reconozco, no quisiera ser una nueva versión de Viven, no llevo campera, en la cordillera, intuyo, hace frío. Leri me espera del otro lado y está bueno llegar cuando alguien te espera. Llevo el equipo de mate. No quise saber mucho de Chile, prefiero tener mis propias impresiones, quiero llegar. Empezar el año viajando es un muy buen comienzo, sobre todo cuando el tránsito vuelve y uno va en sentido contrario, y así voy dejando atrás cosas y preparandome un poco para el futuro que está cerquita.
Cuando viajo tengo ciertos rituales: llevar dos o tres libros, no muy complejos, pero que toquen mi sensibilidad, sin duda grandes autores: Vallejo (gracias Nippur me llevo "los heraldos negros" que lo saqué de la biblioteca de mamá) ; Murakami ("tokio blues" a ver si lo termino de una vez) y de Yashimoto ("Kitchen", gracias Anita Dominguez Neira por el regalo). También tengo que llevar SIEMPRE un cuaderno en blanco, dos o tres biromes que patinen, así escribo más rápido.
El resto es lo de siempre, una valija con millones de cosas que no voy a usar, pero que se llevan por las dudas...
y lo más lindo, estar 15 días con Leri, escribiendo, charlando, caminando, viajando, conociendo su ciudad y tantas otras, contándole de él, y de mis ganas de volver a "élbuenos aires" sólo para besarlo y recorrer sus calles.

Gute