Ver por vez primera
A vida que clareia
nas ruas da cidade
Os tempos novos
Muitos eles
Novos
Que vem e que vam
Primavera
L´hiver qui s´achève
Partir vers la première fois
D´ un printemps adolescent
dévoré par un silence
Après la mort
toujours
La primavera
Agustina Saubidet
PD: primavera lo que lucha por renacer, no importa dónde, la lucha es siempre la misma, en cualquier lengua, bajo diferentes etimologías, más allá del origen olvidado de cualquier palabra que nos habite, en cualquier estación que nos encuentre.
Chin-chin
6 comentarios:
saben algo?
en portugués es bellísimo
un beso bizomáticas
las lenguas latinas son bellísimas, Sonoio. Beijos pra voce. Gute
muy hermoso Gute.
es verdad lo que dice Sonoio, el portugués le sienta muy bien.
que coincidencia, andamos cerca del mismo árbol (literalmente).
beso!
Don Nippur! que bello encontrarlo por estos lares y bajo el mismo árbol... Me hubiera dicho y le hubiera sacado una foto a usted.
¡Qué bello idioma el portugués!, sobre todo cuando nace de adentro, así, solito... hay sensaciones que admiten una sola lengua y las traducciones, bué, ya sabemos, siempre pierden algo.
Es preferible desplazarse de la lengua materna una y otra vez, para decir eso que muchas veces la música entiende mejor.
Un abrazo enorme.
Gute
Y por acá empezamos oficialmente el otoño. Empezaremos a esperar a la prima Vera (y medio entendí el escrito, aunque no tenía subtítulos). Saludos
para qué traducir, entonces, Luja...usted entendió.
Saludos,
Gute
Publicar un comentario