miércoles, febrero 01, 2006
Reflexiones de una curepa
En Paraguay curepa o curepí se le dice a los argentinos. Su significado es “piel de chancho”, apodo que viene ya desde la guerra del Paraguay y que se conserva hasta la fecha casi intacto, o al menos hasta el 9 de septiembre de 2005.
En Argentina, en cambio, se les dice paragüitas o paraguas, apodo menos agresivo y realista y más ingenuo, como solemos ser algunos argentos.
Es increíble el mundo del lenguaje, una palabra cuyo significado desconocemos puede a nuestros oídos ignorantes sonar profundamente bella y musical; y sin embargo, poseer un sentido extremadamente feo y cruel.
Sin ir más lejos, con en francés es boludo y en español es una preposición que pone a dos elementos al menos en comunión (como en unión). Creo que en español es una de las preposiciones que menos debo utilizar, pues estar con se me ha vuelto ya cotidianamente difícil de construir. Sin embargo cuando hablo francés habitualmente utilizo eso mismo sonido para referirme a la gente idiota que encontramos en la calle o también hacia mí misma cuando me equivoco.
Hete aquí que yo desconocía por completo la palabra curepí o curepa y la primera vez que la escuché me pareció extremadamente bonita, sobre todo si era pronunciada en su acento original. Me hacía pensar en un animal exótico, pequeño o en un pájaro o en una flor.
Un día le pregunté a él qué quería decir. Casi temiendo mi cara de potencial enojo, tímidamente contestó: “piel de chancho”. Lejos de enojo, yo sonreí pues nunca sentí que fuera un chancho o tuviera esa piel; por lo contrario, a pesar de conocer su significado original, me seguía sintiendo un pájaro o una flor pequeñita. Ahí comprendí la ley más sencilla de la com-unicación humana: el sentido está dado por la intención del emisor junto con la subjetividad del receptor y para mí, cuando él me decía curepa me hacía sentir distinta al resto de las mujeres y saberme distinta al resto, era lo que más me gustaba de toda esa historia
Hoy él ya no está en Buenos Aires, se volvió a Paraguay y sin temor a equivocarme puedo decirles que lo que más extraño es su voz diciéndome: “¿qué tal, curepa?”
Tal vez lo que más extraño sea el “¿qué tal?” o el hecho de sentirme por fuera del común de la gente, distinta al resto; o tal vez extraño mi ingenua subjetividad de receptora, de sentirme flor o pájaro o animal ex-otico, claro, más allá de la intención de emisor que hoy, a duras penas, recuerda que mi cumpleaños era por febrero, “¿no?”.
Gute
Etiquetas:
agustina saubidet,
curepa,
curepi,
gute,
gute saubidet,
Paraguay,
piel de cerdo,
piel de chancho
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
18 comentarios:
Hola Amiga, te cuento que yo soy de Formosa aunque hace ya 16 años vivo en Cordoba y debo contarte que "curepa" efectivamente significa cuero de chanco y si no estoy errado proviene de la epoca de la guera que fue cuando los soldados argentinos usaban botas de ese material o al menos forradas de ese material, no se si es totalmente cierto pero me pare bastante cercano a la realidad, y coincido con vos que las palabras en si tienen un significado pero mucho mayor es el significado del emisor y del receptor, y los paraguayos y argentinos somo HERMANOS ! un beso nos vemos Suerte !
hola nena, está bueno el post.. si alguien puede dar mas detalles sobre el origen de esa palabra les agradeceria
Está muy bueno el post.. gracias
Hijo de Puta el paragua, son todos asi, me quedo esa idea...una mierda de emisor.
Hola!. Muy bueno el post!. Yo conocía también la palabra y dos versiones del origen: la primera es la que proviene de la guerra de la Triple Alianza, en donde los soldados argentinos usaban unas botas o protectores de piel de cerdo. Otra dice que es por la blancura de la piel, que se asemeja a la de algunos cerdos o a la de los cerditos pequeños. Esta última versión, sin embargo, me suena a que es la que dicen cuando no quieren quedar mal con el argentino en cuestión, porque el "curepa" lo utilizan del mismo modo, y con la misma intención que nosotros cuando decimos "paragua" o "bolita".
Si de curiosidades se trata, te diré que ni se te ocurra decir "me pica" en Brasil, ya que pica es la parte del cuerpo del hombre...que en castellano se dice muy parecido...
Saludos!.
Damian.
y un receptor bastante ingenuo, ¿no?
el termino curepa o curepy es por la utilizacion de las tropas argentinas de botas de cuero de chancho,provistas por inglaterra
ya que ellos el ejercito paraguayo andaban dezcalzos solo los oficiales de mayor rango tenian botas
apesar de ello nos infligieron duricimos reveces militares 6 años duro la guerra y mitre al salir de BS AS
dijo que en tres meses estaria en Asunción
la miopia geopolitica de mitre lo llevo a no darse cuenta quien era el verdadero adversario economico politicode esa epoca y ahora el brasil
Efectivamente como ya se dijo existen dos versiones de donde viene la palabra curepa o curepy. La primera es que proviene de "curepy" (cure: chancho - py: pie) debido a las botas que usaban los soldados argentinos. La segunda versión proviene de "curepire" (cure: chancho - pire: piel) por el color claro de la piel de los soldados.
En cualquier caso es importante destacar que el adjetivo es siempre despectivo y suele estar dirigido especificamente a los porteños.
Gracias Lucas por tu comentario. Saludos, Gute
No creo que el término "paragua" sea menos agresivo... Como ya dijeron, tanto ese como "bolita", como el "brazuka" o el "gallego" la mayoría de las veces, o el "sudaca" para con nosotros, o la mayoría de estos adjetivos tienen cierta tendencia despectiva y hasta xenofóbica...
Anónimo, creo firmemente que todo depende de cómo se escuche y que intención tenga quien lo dice. Obviamente que este texto habla de otra cosa... la gente que usa de excusa la xenofobia para sentirse alguien, claro también los podemos discriminar, pero la apuesta es otra: aprender a convivir con la diferencia y hacer de esa diferencia una pura potencia para armar otra cosa. Saludos. Gute
Soy de Formosa. Esa palabra la escuché toda la vida. Lo que escuché es que nos lo pusieron por las polainas blancas de cuero de chancho sobre las botas . Los paraguayos eran blancos también en ese entonces o sea que no creo que vieran diferencia de piel para ponernos el apodo. Allí vino su mestizaje, cuando murieron todos los hombres en edad de procrear de esa época. Somo los mexicanos los paraguayos conservan una clase social muy pudiente y (medio opresora) que son muy blancos y de ojos azules. Siendo nieto de una paraguaya solo grito muy fuerte: ¡SOMOS PUEBLOS HERMANOS CHE! ¿EL VERDADERO ENEMIGO ES OTRO!!!!
Mario Dan: tal vez el enemigo peor que tenemos es la soberbia, ¿no?
Un abrazo.
Gute
Hola....tengo entendido que el significado proviene de la conjunción de 2 palabras..Curë pÿ..que viende CURE: Cerdo,Chancho. etc y Pý de PIE.. de ahi CUREPY o Curepí.. Derlis.
Es por que son todos chantas y engreídos curepas de mierda.
tan engreído como quien insulta desde el anonimato.
Levi Strauss por suerte nos ha enseñado tanto sobre la diversidad de las culturas, qué lástima que aún no hayas podido leerlo. te recomiendo leer Raza e historia... tal vez entiendas un poco más sobre lo que nos ha afectado tanto como humanidad, algo llamado intolerancia.
saludos,
Gute
"curepy" (cure: chancho - py: pie)se dice curepi referido a los soldados argentinos que usaban botas de cuero de chancho un la triple aliabza y cuando estaban escondidos y espiaban quienes se acercaban solo podias ver las botas y se comunicaban entre ellos " solo se ven los curepy"
sory...
Publicar un comentario